Остро видящий незрячий поэт

Номер: 

Рубрика: 

Памяти нашего земляка

В Японии впервые издан сборник статей и эссе Василия Ерошенко

Земная жизнь Василия Ерошенко завершилась в 1952 году. Но память о нем продолжает жить во многих странах мира. По сложившейся с 1959 года традиции незадолго до Нового года в день памяти В. Ерошенко в ресторане «Накамурая» в Токио, где Ерошенко жил в 1920-х годах и где бережно хранят его портрет кисти Цурута Горо, вновь собрались японские почитатели писателя-символиста, эсперантиста, странствующего по миру слепца.

Это участники группы эсперантистов, незрячих и тифлопедагогов комитета по празднованию 125-летия В. Я. Ерошенко «Ерошенко-125». К юбилею писателя увидела свет брошюра с международным участием «Vivis, vojaĝis, verkis». Название сборнику материалов дала надпись на памятнике Ерошенко в Обуховке, отражающая суть его жизни: «Жил, путешествовал, писал» — его личный аналог максимы Юлия Цезаря «Пришел, увидел, победил». Сборник состоит из двенадцати эссе на эсперанто и японском языках. Тексты печатаются впервые. Подобное издание статей и эссе, полностью посвященное В. Я. Ерошенко, увидело свет в Японии впервые за всю историю.

Книга издана комитетом «Ерошенко-125» в Токио. Руководитель проекта — Сибаяма Дзюнъити. Распространитель книги — Японский институт эсперанто. Издание выпущено и распространяется при финансовой поддержке благотворительного фонда Татикава в Токио. Основная часть тиража разослана в библиотеки ассоциаций эсперантистов по всему миру, в школы слепых и организации, связанные с поддержкой незрячих в Японии, часть поступит в продажу.

Издание состоит из нескольких разделов — тексты на эсперанто, демонстрационная часть -перевод первой строчки стихотворения Ерошенко «Хомарано» (в русском переводе «Любовь к людям») на 46 языков мира, автор идеи — Татьяна Аудерская (Одесса, Украина).

Открывает книгу раздел «Исследования» на эсперанто, где после предисловия составителя -текст заведующей Домом-музеем В. Я. Ерошенко в Обуховке Татьяны Новиковой «Об экспозиции Дома-музея Ерошенко в Обуховке» в переводе А. Сидорова и Ю. Патлань.

В сборнике представлены также статьи главы Российской ассоциации незрячих эсперантистов Анатолия Масенко «Ерошенко и эсперанто», руководителя международной научно-исследовательской группы «Василий Ерошенко и его время» — автора этих строк -«Имя огня — любовь к свободе». В эсперанто-части представлены исследование и очерки о В. Ерошенко японских и китайских авторов. Японская часть сборника включает пять работ.

Также в книге впервые опубликован текст В. Я. Ерошенко «Пасхальный день» (1916 год) в оригинале на японском и в переводе на эсперанто, хронология жизни и творчества писателяэсперантиста и краткая библиография его произведений на японском языке.

Издание иллюстрировано, в том числе редким фото из Дома-музея В. Я. Ерошенко в Обуховке и из семейного архива Елены Андроновой, правнучки Пелагеи Ерошенко — сестры писателя. Первый тираж сборника в 700 экземпляров уже разошелся, запланирован второй выпуск — еще 200 книг.

Юлия ПАТЛАНЬ

Рейтинг статьи: 

Average: 10 (2 votes)